這是英雄帖~
譯者與編輯們請注意,有個專為「我們這種人」辦的小聚會即將在十一月十號星期六中午十二點登場,地點是台北車站K MALL(原大亞百貨)四樓的海老天餐廳。到餐廳時請告知服務生,訂位人的名字是綿羊。11/2 3pm: 人數已逼近餐廳容納極限,因此不再接受報名了,錯過的朋友只好等下次嚕。
大家都是素未謀面或僅見過幾次面的翻譯道上朋友,感謝綿羊鼎力相助,趕著在我的返鄉期內又舉辦了一場。因此我風雨無阻也要過去,並希望拋磚引玉,招惹一些當天有空、想來交流交流的譯者或編輯同胞。有興趣的請在七號以前留言報名,以便統計人數。
據說,上一次的同性質聚會獲得熱烈迴響。上次去過的譯者們在家敲鍵盤已不再感到孤單,因為見了這一堆人,完全明白箇中的歡樂辛苦。綿羊本身是日文譯者,有鑑於上次到場的日文譯者較多,因此我應邀登高一呼,號召天下英文、甚至其他語言的譯者接竿而起,共襄盛舉,壯大明教……哦不,擴展語言觸角,同中求異,異中尋通。
相關閱讀:你是自由譯者? 翻譯技術文件流程小入門 翻譯荒與慌 致翻譯大仙祈禱文
我,昨天剛到。
譯者與編輯們請注意,有個專為「我們這種人」辦的小聚會即將在十一月十號星期六中午十二點登場,地點是台北車站K MALL(原大亞百貨)四樓的海老天餐廳。到餐廳時請告知服務生,訂位人的名字是綿羊。11/2 3pm: 人數已逼近餐廳容納極限,因此不再接受報名了,錯過的朋友只好等下次嚕。
大家都是素未謀面或僅見過幾次面的翻譯道上朋友,感謝綿羊鼎力相助,趕著在我的返鄉期內又舉辦了一場。因此我風雨無阻也要過去,並希望拋磚引玉,招惹一些當天有空、想來交流交流的譯者或編輯同胞。有興趣的請在七號以前留言報名,以便統計人數。
據說,上一次的同性質聚會獲得熱烈迴響。上次去過的譯者們在家敲鍵盤已不再感到孤單,因為見了這一堆人,完全明白箇中的歡樂辛苦。綿羊本身是日文譯者,有鑑於上次到場的日文譯者較多,因此我應邀登高一呼,號召天下英文、甚至其他語言的譯者接竿而起,共襄盛舉,壯大明教……哦不,擴展語言觸角,同中求異,異中尋通。
相關閱讀:
我,昨天剛到。
Recommend to Front page
關於翻譯(2)



那天我老公(兼你的學弟)可能要顧小孩,可能只有小工一隻會出現囉
十一月十日的聚會
Kathy您好:我想要參加那天的聚會 可以報名參加嗎???
謝謝!!!
啊?那我怎麼辦?
不接受報名囉?那我怎麼辦?妳待到何時?我們自己再約好了,不然就算我能去網聚,在場那麼多人,我們也沒辦法聊到什麼。再發e-mail給妳,看看我們要怎麼約。
台灣也變冷囉。(啊,搞不好妳回來前Gracie已經生了,預產期只剩兩天了呢。)
我老姊轉寄一封「一次挑戰大小栗」的email給我啦,可是我...生性害羞...(還好人數滿了),所以來這邊跟妳打招呼就好啦~我也可以請我姊畫一張我的畫像給妳~
凱西以及各方高手,週六見啦。
Comment Permissions: Allow commenting