這幾個月來,我忽然體驗到那種醍醐灌頂、豁然開朗的心情。原因不只是參加了綿羊代辦的譯編者聚會,還包括近日收到的來信,詢問各項與攻讀翻譯有關的事情。

前者讓我心頭澎湃,明白原來宅男宅女的生活可以不只是鍵盤與裹腹,還可以跟心儀的譯者勾肩撘背、跟想接觸的編輯裝熟,更別說終於能夠換上粉領行頭,以彩妝過的面目上市,還終於有機會散發印了千百年也沒機會發出去的名片。我當場感到團結力量大的可貴,也深深愛上了日式夢幻花散壽司的美味(這跟題目到底是有什麼關係啊)……

後者讓我愛恨交加又喜又驚,喜的是對翻譯這行有興趣的人是愈來愈多了:往近處看,能帶動翻譯產業的蓬勃發展;往遠看呢,還可以增進普羅百姓對翻譯的了解,從而使翻譯價碼合理化、交稿期限人性化、雇主要求正常化。我的驚訝在分析完喜悅之後,其實只剩下了一點點:越來越多的人投入,就代表越來越多的競爭。會不會有一天,我得跟波濤洶湧的後浪競逐編輯大人的垂青?

啊,不管那麼多了。真要比較起來,我心裡喜悅的感受實實在在,是比毫無根據的心驚要豐厚好幾倍的。再說,或許等到後浪推起時,我仍然老而彌堅也不一定……

這一次,我接到了另一封來信,詢問到底要念哪所翻譯學校比較好的問題。以下是經過馬賽克處理的信件內容:

(很大聲的說) Kathy妳好,我是寶兒。偷偷讀了你的文章好久,總算鼓起勇氣寫封信打聲招呼……因為一直對翻譯抱有很大的熱情,朋友常常敲邊鼓的提議我來向妳搭訕,可是一直找不到好時機而猶豫不決。這次趁著自己累得沒什麼自由意識趕緊逼自己來寫信, 希望不是太冒昧 : )

好,害羞完畢,進入正題。

我現在在美加某大學念媒體(journalism) ,不過呢一直很想進翻譯口譯的領域。從高中開始就斷斷續續的在接case。翻過學術論文、報社新聞、期刊評論甚至是non-fiction books,不過都比較翻譯相關。口譯的部分是最近開始在學校醫院接了口譯員的工作,才算是有點正式的經驗。我很喜歡同步口譯的那種刺激和壓力感,所以很希望拿這方面的學位 : )

問題在於,我想Kathy應該也知道,美國這邊其實在undergrad部分沒有翻譯相關的系可以念,而grad school又只有唯一一所(Monterey international studies) ,對於選擇性方面實在不是太慷慨。雖然這所學校的確一直以來是我的第一志願,(他們的program的設計還蠻有彈性,我希望拿中+西+英三種語言的合併學位) ,不過這陣子越想越是覺得如果多一點選擇更好。

Kathy提到自己是在英國拿學位的是嗎? 不知道方不方便透露一下是哪所學校呢? 我稍微上網找了一下資料,不知道是方向不對還是怎麼著,仍然不是很清楚歐洲念翻譯口譯較prestigious的學校有哪些。往學校的career center求助也不得要領,實在有點頭痛哪。Kathy不知道有沒有相關的資訊願意分享呢?

這兩天忙得告一段落,總算有時間開始準備MIIS的申請函。兩三個禮拜內要完成的事情,現在才開始真是很找死啊…Kathy是不是也有申請這所學校的經驗呢? 據說正是因為他是全美國唯一的一所學校,所以競爭其實頗烈。不知道是不是真有其事? @@

唉好,凌晨四點,已經超過三十個小時趕paper沒闔過眼的我開始完全不make sense了。這封信的結構顯然十分雜亂無章,也展現不出很害羞想搭訕的那種溫情誠懇啊……那先說對不起好了 :P

對不起如果我的文法用字很奇怪,或是整個莽莽撞撞含糊不清……洛杉磯的冬天其實還是好冷,我看在我說出更沒有邏輯的話之前先道別結束好了 Orz

晚安 :)

-
寶兒

以下是我的回覆。

親愛的寶兒

很高興接到你的來信耶!難道妳朋友沒說我是和藹可親的人嗎?所以其實你隨時來搭訕我都會很高興的,不會覺得冒昧啦。

幾年前我念的學校是新堡大學(University of Newcastle Upon Tyne),當時我是第一屆的學生,而且那個時代(啊我真的老了)全英國有翻譯系所的大學真的沒幾家(兩家吧,加我那個的話),而印象中另外那一家的翻譯系偏重翻譯理論的學習,因此完全不符合我務實的需要就沒選它。

另外,新堡也是當時唯一一所把語言都列入學位名稱的,也就是說不是進去再選語言,而是因為你想唸中英英中口筆譯所以去念。據我所知,其他學校包括MIIS好像都是讓你入校後再做選擇的。我也不知哪種較好啦,但反正我也只想做中英英中,所以也沒啥好選。只有一個重點,新堡是規定要選修一到二個副科,就像翻譯會碰道各種題材一樣,學校會要求你選一個想要深入了解的系/課程去修。像我們那班裡就有人選了貿易啦、金融啦、日文啦等等。對我來說,我反而覺得這樣的操作滿合理的。

聽說,在我們那一系那一屆結束後,英國開始如雨後春筍般開設翻譯系,所以現在的選擇應該比以前多很多了。你問比較prestigious的學校,我... 我恐怕要讓你失望了,因為我對名校一點也不熟!我自己的想法是,只要那所學校能提供我想學的東西,我就要去念--當初也是基於同樣的理由才選擇了新堡,因為那是除了美國蒙特瑞之外,唯一能夠口筆譯雙修,而且注重實際演練經驗的。就算我是第一屆的白老鼠,當時的我也深信無論如何會有收穫,所以就一頭栽進去了~~

至於為什麼沒有選擇MIIS?我的理由第一是錢:美國學校比英國學校學費整個貴了一倍;第二是我比較喜歡英式英語。英國腔真是一整個迷人啊~所以,要問我是否競爭激烈,我還真的不知道。如果你真的真的很想知道、或確定想念該校,我認識MIS畢業的朋友,可以幫你問問有何入校撇步之類的。

如果你在Google上面輸入 "UK Uni Translation" 做查詢,會找到不少有翻譯學系的英國大學喔。

好啦,那就先醬,希望對你有幫助。啊對了,謝謝妳讀我的文章!看來你潛水潛得挺深的嘛!
^__^

-Kathy

【補充說明】
需要稍加說明的是,信裡我不斷提及的「當年」,真的是好久以前。不管有沒有看過桃花源記的人都知道,遠方的世界變得有多快、多麼難以捉摸。我的當年狀況今日極可能已不復見,關於翻譯理論與實務的區隔很可能已在演進過程中變得模糊。我自己是不切實際地把個人興趣與需求放上天平一頭,哪所學校能夠提供我要的東西,我就選擇去念。不過我也知道,這樣的思考的確是不太符合講求名校的台灣。總之,能唸到自己喜歡的學校、又碰上它剛好是所名校,那肯定是義無反顧的了!

希望有心朝翻譯這條不歸路邁進的朋友,多多鑽研各校消息,也許就這樣也能把某幾所學校激勵成名校也不一定。另外,我已經去信詢問朋友申請MIIS的撇步了,答覆還請稍候幾日。

Posted by kathyhan at 痞客邦 PIXNET Comments(14) Trackback(0) Hits(1055)


open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (14)

Post Comment
  • 當年MIIS比英國貴一倍(這也是我的考量之一),可是現在英鎊高漲,英國物價跟「當年」不可同日而語,恐怕已經沒有這個差別了。
    MIIS比較像學院,沒有校園,不像新堡是個實實在在的學校,這也是我當初選擇新堡的原因。
  • 這樣說起來我當年的選擇還不錯嘛 ^++^

    kathyhanreplied on 2007/11/17 08:39

  • 「當年」我根本沒認真選擇
    因為倫敦只有一家學校有翻譯課程

    其實我想這位妹妹已經考慮得差不多了
    只是需要一些肯定吧

    從國外回來後
    才發現
    當年那麼辛苦申請
    深怕唸了什麼不知名的大學被人當做野雞學校
    結果根本無所謂啦
    除了牛劍之外英國哪有什麼有名的學校
  • ﹥深怕唸了什麼不知名的大學被人當做野雞學校﹤ 可是我覺得「當年」真的就是會有這種想法耶

    kathyhanreplied on 2007/11/17 08:40

  • 吼,你有偏見喔

    當然有,帝國大學、華威大學、倫敦大學各個學院、里茲大學、愛丁堡大學,還有我們新堡也是堂堂的有名的大學,尤其是航海技術,不然你怎麼沒去想過為什麼有那麼多希臘人去念新堡?我那一屆的室友還有個船王的兒子勒。還有,當年李鴻章要辦新式海軍的時候,新堡海軍跟港口船建造船廠設備就是他到外洋(外國啦)去參觀拜訪的重點對象耶~~~~
    不要太妄自菲薄囉。牛劍的學位現在可以用買的,這你就不知道了吧?
  • 咿~阿曼達還是跟「當年」一樣記憶超強!新堡有名的航海技術我都忘了~

    kathyhanreplied on 2007/11/17 08:41

  • (grin)
    Sorry 啦 Amanda
    no offense
    我第一所唸的是UCL
    然後回來台灣
    大家聽了就搖頭說
    英國不是只有牛津跟劍橋兩所大學嗎
    暈~我就更不好意思說我還唸過Westminster
    早知道牛劍可以買就不要唸得那麼辛苦啦
  • (雖然這明明不是給我的留言還是很想回)我覺得大家都只知道名校啦,這樣是不行的啦!所以就是要我們這些身先士卒之士去探險啊

    kathyhanreplied on 2007/11/17 08:43

  • 以前閒閒跑去聽口筆譯教學研討會,印象中有一位西班牙講者提到他們翻譯教育日漸普及,市場的翻譯品質也提高了,但因為學有專精的人變多,大家稿費反而下降。現在台灣各院校紛紛成立翻譯系所,不曉得以後台灣會不會也面臨同樣的情況。
  • 對吼,這樣說起來也是有可能。不過「翻譯教育日漸普及」這點,我還是覺得是好事一樁~

    kathyhanreplied on 2007/11/17 08:46

  • 那個歷史上的今天......好像延宕很久了, 囧。
  • 沒錯。所以你是想~~?
    這幾天看到也是一陣困窘說

    kathyhanreplied on 2007/11/17 08:46

  • To: la.traducteuse

    不是罵你啦,抱歉抱歉,造成誤會了,對不起。只是覺得大家對英國的印象好像只有牛津劍橋那兩所大學,可是那兩所大學的教學品質也是每下愈況,學位能用買的也是我聽裡面的學生說的(Kathy知道我跟牛津人有淵源)。新堡第一屆還有一位傑出的學姐Gracie,現在已經在Leeds拿到博士學位開始當associate professor了。所以比起美國啊,英國開設翻譯系所的學校多了很多囉,而且品質都還滿不錯的(新堡....唉....無言....)
  • 我是 kathy 大學同學、miis 的畢業生
    雖然我不太清楚英國的翻譯學校特色,
    但如果要我簡單介紹 miis 的話
    我會說, miis 的課程完全以國際性質為主
    也就是說, 我們的教授都是在聯合國、歐盟的資深口譯員 (也是專業口譯訓練員)
    除了能學到很紮實的口筆譯技巧外, 訓練的內容都是國際的議題和場合
    所以, 如果你希望唸完口筆譯研究所後, 工作的場合是國際型的大場面
    唸 miis 很有機會見識到 (如果你又剛好有美國公民, 那留在美國就更容易)...
    但 kathy 說得對, 我這裡的見解是只有 miis 方面,
    似乎我們對自己唸的學校以外的就比較無從比較 (也怕說得太主觀會造成誤解啦)
    miis 的學費是真的貴了點, 但她在口筆譯界的歷史算是很「悠久」的...
    以上是我小小的看法, 希望有幫助
  • (抱一個)謝謝你唷,我親愛的大學同學~

    kathyhanreplied on 2007/11/17 08:48

  • 我也很喜歡英式英語,尤其是女孩子的英國腔調,像琦拉奈特莉、伊麗莎白赫莉,我好喜歡聽她們說話。(這好像跟主題也不相關喔!!!)
  • 我最喜歡的是湯尼布萊爾耶怎麼辦~

    kathyhanreplied on 2007/11/17 08:48

  • 博大精深的翻譯領域

    標題就是我的感想啦>ˇ<
    我要跟kathy看齊!
    簡短有利的第三行...(一切盡在不言中,感覺路還很漫長)
  • 出道以後多點經驗就是啦!對了,樓上有你的老師也留言了喔,看到沒?

    kathyhanreplied on 2007/11/17 08:49

  • 謝謝Kathy的幫忙還有其他人的意見唷,真是人間處處有溫情啊。(熱淚)

    其實la.traducteuse 說的沒錯,我的第一志願還是鎖定在MIIS,主要原因是跨洋搬家很麻煩啊XD 再說歐洲的program申請所需要的東西好像又跟這邊不同,光想到要適應英國腔考IELTS就頭昏@@

    不過也實在不想限制自己的選擇。所以才想多聽聽眾前輩的看法:)

    另外另外,我想請問Kathy的大學同學MIIS代表,不知道關於申請MIIS有沒有什麼特別要注意的地方或是小撇步可以分享呢? 手邊實在沒有足夠的相關資源,總覺得有點恐慌...

    再一次謝謝Kathy還有MIIS代表的時間跟幫忙喔:)
  • 我沒幫上什麼忙啦~~不要客氣~ 

    kathyhanreplied on 2007/11/23 21:09

  • 個人覺得應該不賴的申請 MIIS 撇步

    咦~ kathy 對橘子說樓上有老師, 跟我有關係嗎?

    回應寶兒的問題, 簡單提幾個我個人覺得應該有用的撇步 (但其實我想這也可以用在申請其他口筆譯學校的)
    1.你已經住在美加幾年, 一定要提這個 big plus!
    2.你做過的所有口筆譯案子最好都條列出來, 讓 miis 的主審官看你是否在實務上具有多方面的經驗, 同時又因為這些經驗, 讓你「更想」去學他們的專業
    3. MIIS 極具多文化氣氛 (基本上整個校園 1/3 歐洲人、1/3 美國人、1/3 亞洲人), 告訴他們你喜歡身處這樣的文化, 可以學習別人的文化同時讓別人認識自己的
    4. 希望你的未來工作環境是甚麼? 國際場合 where you can meet all sorts of people and learn all sorts of things professionally?
    5. 你應該知道他們會有 diagnostic exam, 要好好做
    6. TOEFL iBT 分數雖然只要 100 分, 但還是愈高愈好...
    7. 除了工作經驗外, 有無上過任何口筆譯的課程?

    這些是我想到的啦! 加油唷!
    我正在寫第三封推薦信給 Miis 呢!
    很高興看到愈來愈多人對口筆譯有興趣, 對不對 kathy?!
  • (超大聲地喊)對~~

    kathyhanreplied on 2007/11/23 21:09

  • miis 校園

    對了, 針對頂樓提出的「MIIS比較像學院,沒有校園」..
    雖然是沒錯, 可是唷!!!!!
    miis 位處整個加州最美的地方, 雖然我在 miis 已是很多年前了,
    但 monterey 真的很美, 學校建築很多是木造, 不超過兩層樓 (不過也有可能後來又有新建築), 而且在美麗的小鎮裡, 居民都是和善的, 從學校走去海邊不到 5 分鐘!!! 我們以前除了平日練習口筆譯外, 累了或是週末就去海邊散步、騎腳踏車或溜直排輪呢!!!!

    那兩年 miis 的生活是我在美加最棒的兩年!!!
  • 這段話我也聽人說過了,講得如夢似幻一般,真是令唸新堡大學的我愾憤呀。
    我們那邊只有再冷也要裸胸露背的趴替女郎和超現代的跨河大橋和古舊的歐風建築而已啦。

    kathyhanreplied on 2007/11/23 21:12

  • 申請MIIS譯研所

    你好,我今年也想申請MIIS的譯研所,相關資料都準備好了。只是看到上面的那七點,讓我不禁想問..
    我的托福就是剛好100,愈高愈好的話,那我該去重考嗎?我是也沒出過國,不過相關經驗也是有的,現在的工作也有點相關,這些可以加分嗎?
    謝謝

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment