我經常有種感覺:宇宙裡不知有什麼元素,每每在同一個時刻聚集,毫無安排,完全隨機。就拿逛街這件事來講,整條街上的店家琳瑯滿目,而我選擇走進其中一家。隨後,十有八九,這間原本顧客不多的店就會陸續有人上門。
我總是帶著得意的心情離開,覺得自己替世界經濟貢獻了一分心力。但我萬萬沒想到,類似的事情以更詭異的組合竟然也出現在我手邊的工作裡。
比方說,前一陣子在翻《阿拉斯加之死》的時候,對片中一望無際的壯闊景色印象深刻;傍晚扭開電視,任皮先生選台,結果挑中了《Men in Trees》的影集來看,同樣是阿拉斯加的場景。
類似的狀況還包括:在翻譯西部題材的文件時,會碰巧看到西部片、在翻譯恐怖片時,會剛好看到靈異主題的影集;甚至,多年前在美國深夜開車迷路的我,車上音響還好死不死地播放到恐怖音樂。
密集接受同類訊息,實際上應該是不錯的增廣見聞辦法。一開始不太熟悉的情境,經過幾次的消化和重複,能夠不著痕跡地印入腦海;碰上難搞定的辭彙,原本或許要花幾天想破腦袋才有結果,現在卻可以在intertext之間就手捻來。我的潛意識在這種時候成了絕大助力。
皮先生或許會說,我這種「把巧合說成故事」的念頭太不著邊際,但我還是放任自己這樣去想。
我是一根備受宇宙照顧的小螺絲釘。
我總是帶著得意的心情離開,覺得自己替世界經濟貢獻了一分心力。但我萬萬沒想到,類似的事情以更詭異的組合竟然也出現在我手邊的工作裡。
比方說,前一陣子在翻《阿拉斯加之死》的時候,對片中一望無際的壯闊景色印象深刻;傍晚扭開電視,任皮先生選台,結果挑中了《Men in Trees》的影集來看,同樣是阿拉斯加的場景。
類似的狀況還包括:在翻譯西部題材的文件時,會碰巧看到西部片、在翻譯恐怖片時,會剛好看到靈異主題的影集;甚至,多年前在美國深夜開車迷路的我,車上音響還好死不死地播放到恐怖音樂。
密集接受同類訊息,實際上應該是不錯的增廣見聞辦法。一開始不太熟悉的情境,經過幾次的消化和重複,能夠不著痕跡地印入腦海;碰上難搞定的辭彙,原本或許要花幾天想破腦袋才有結果,現在卻可以在intertext之間就手捻來。我的潛意識在這種時候成了絕大助力。
皮先生或許會說,我這種「把巧合說成故事」的念頭太不著邊際,但我還是放任自己這樣去想。
我是一根備受宇宙照顧的小螺絲釘。
Recommend to Front page
關於翻譯(2)



這個想法真不錯
滿滿的幸福感呢~
我好像也常常也這種感覺勒
然後,真正教我噗地忍俊不住的,卻是後來水袖問的那句:那誰是羅賴把?...(狂笑中)
我也蠻常有這種感覺呢
萬物的運行自有其巧妙的規則
不是嗎
水袖的留言讓我笑倒在地 呵呵
想望的力量
這個就是佛家講的, 你所想的很容易"相印"到你所遇到的環境跟人事,所以, 不要亂想. 要正面......哈哈哈是阿,我也會這樣認為喔。有很共鳴的感覺呢。
尤其逛到沒人的小攤子的時候,在那邊把玩,跟老闆瞎聊天,沒多久有人圍聚過來,我也會覺得自己在做好事情,而小小開心著。
我覺得,當我們的心,很澄澈很澄澈的時候,靈感還滿值得仰賴的,當然也會感激自己的"備受眷顧"。
畢竟自己只是一枚小螺絲釘而已,呵。
it's me!
哈哈,羅賴把一說真的很逗趣...凱西哪是小螺絲釘?妳中文文筆那麼好,翻譯這麼多好的作品是我們的福氣.
翻譯是很辛苦不討好的工作,希望凱西能堅持下去!
啊啊。
來插花
凱西,收到妳的回信了,我也忙,不過是忙令人心煩的事情,所以回信速度應該會比妳快,因為回信給好朋友是件令人愉快開心的事,可以暫時遠離煩惱。
看到妳這篇文章,直覺就想推薦妳去看一本書,書名叫「The House of Sleep」,以前我們在英國時我跟Gracie都看過,但是我想不太起來當時有沒有推薦妳去看這本書。有的話妳應該知道我在說哪本,沒有的話,大力推薦妳去找來看看,這是一本很特別的書,章節安排不是連續的,是跳著的,單數章節講的事一件事,雙數章節又是另一件(其實應該說是講過去跟未來,不過我忘了單數雙數對應到哪個了啦,看來我也得去溫習這本書了)。
我還記得這本書我是到Monument那邊的Boots旁邊的Waterstone書店買的,跟藝妓回憶錄一起買下,現在看到這兩本書,我會發呆好久好久好久,因為好多藏在心底深處、平常不會去想的美好記憶都會很清晰鮮明的浮現在腦海中...這是英國生活最好最珍貴的紀念之一...
Comment Permissions: Allow commenting