溫桲是什麼呢?那是一個讓我在英國唸書時期,除了指導教授的批評指教之外,最讓我印象深刻的東西。那也是我第一次聽到、看到這個名詞,從此展開了長達數月的翻譯與植物學研究大混戰。
這一切是怎麼發生的呢?要從我的論文內容說起。在我自選拿來當翻譯研究的幾個短篇故事中,其中一篇講到了一位風流有智又極為富有的男人(如楚留香之輩)同意資助一位天才調香師做研究,當這新配方的香水被證實有強烈的特異功能後,便想利用它製造醜聞陷害美國總統,來實現自己的政治野心。沒想到一個別針的小疏忽,使得香水的影響力在他自己身上發酵,結局奇幻誇張又爆笑,大大出人意料。
也是被這位作者高超的說故事能力感染,想藉此探討翻譯研究的某個學說。而這個溫桲,就是用來形容上文所提香水的顏色。顏色!你一定跟我一樣想要吶喊。只為了區區一個顏色的形容就讓人絞盡腦汁長達數月?話也不能這麼說。根據百科全書,溫桲是一種水果,「其果實九月以後開始成熟,核果呈球形或橢圓形,每果重87~140公克[…]熱帶地區居民多採未熟果打碎生食或醃漬。成熟果實帶蘋果香氣,果汁多,汁淡黃白色,味略甘而帶清快之酸味,但種殼著生許多粗硬之刺狀纖維,呈放射狀開展伸入果肉內,常作sauce及果醬原料。」不管我查了多少書,得到的描述都差不多;顯然那不是英國當地會有的水果,說是熱帶地區有吧,偏偏在台灣長大的我就是沒看過、沒吃過。
要在忠於原文的框架下,形容一種完全陌生的東西,還要照顧到文辭的流暢和避免讓讀者感覺繞口,的確讓當時的我大傷腦筋。當然我大可找個差不多的形容詞帶過,但一來指導教授吩咐不可等閒視之,二來初窺翻譯學說門徑的我,視此為作學問上的挑戰,非得找出讓教授和自己都滿意的翻法(現在想想,我幹嘛跟自己過不去呀),於是在全文都大致處理完之後,我還卡在這個小詞的推敲上纏綿數週之久,拔頭髮者有之,咬牙切齒者有之,連外國朋友們都被我一個個詢問個遍。最後在時間和腦汁有限,教授態度終於變成不置可否的情況下,我決定不要翻出溫桲這個水果名,努力去形容那香水「灰裡透著粉紅」的怪異色彩,用「就像熟透了的草莓流出來的汁」來緩和這顆陌生水果對中文閱讀觀眾可能造成的疏離。
於是,這個水果從此在我腦中留下了不可磨滅的印象。在寫論文的那段期間我不斷磨牙憎恨地想,「總有一天要把你磨成汁來看看究竟是啥顏色」,以及「非把你做成果醬否則對不起自己」。六年悠悠地過去了,就在我差點要淡忘的時候,就在上禮拜無意間逛過的超市裡,被我發現了一箱溫桲。這水果有如被蜜蜂螫得全身發腫的檸檬,一顆不到ㄧ歐元,當下我就買了一顆回家。放在鼻邊聞聞嗅嗅,這水果有種介於蘋果和梨之間的甜香,拿在手裡的觸感,有點像那種新疆的黃色香瓜(不是哈密瓜)的瓜皮,不過更薄更軟些。果肉是可愛的淡黃色,果核中心有四五顆褐色的籽,口感比蘋果硬比梨子澀,酸味甜味都淡一些。我咬了一口就不吃了。但至少,這個在我心中窩藏了六年的謎團,終於在今天有了不錯的結語。
還是拿來做果醬得好。
這一切是怎麼發生的呢?要從我的論文內容說起。在我自選拿來當翻譯研究的幾個短篇故事中,其中一篇講到了一位風流有智又極為富有的男人(如楚留香之輩)同意資助一位天才調香師做研究,當這新配方的香水被證實有強烈的特異功能後,便想利用它製造醜聞陷害美國總統,來實現自己的政治野心。沒想到一個別針的小疏忽,使得香水的影響力在他自己身上發酵,結局奇幻誇張又爆笑,大大出人意料。
也是被這位作者高超的說故事能力感染,想藉此探討翻譯研究的某個學說。而這個溫桲,就是用來形容上文所提香水的顏色。顏色!你一定跟我一樣想要吶喊。只為了區區一個顏色的形容就讓人絞盡腦汁長達數月?話也不能這麼說。根據百科全書,溫桲是一種水果,「其果實九月以後開始成熟,核果呈球形或橢圓形,每果重87~140公克[…]熱帶地區居民多採未熟果打碎生食或醃漬。成熟果實帶蘋果香氣,果汁多,汁淡黃白色,味略甘而帶清快之酸味,但種殼著生許多粗硬之刺狀纖維,呈放射狀開展伸入果肉內,常作sauce及果醬原料。」不管我查了多少書,得到的描述都差不多;顯然那不是英國當地會有的水果,說是熱帶地區有吧,偏偏在台灣長大的我就是沒看過、沒吃過。
要在忠於原文的框架下,形容一種完全陌生的東西,還要照顧到文辭的流暢和避免讓讀者感覺繞口,的確讓當時的我大傷腦筋。當然我大可找個差不多的形容詞帶過,但一來指導教授吩咐不可等閒視之,二來初窺翻譯學說門徑的我,視此為作學問上的挑戰,非得找出讓教授和自己都滿意的翻法(現在想想,我幹嘛跟自己過不去呀),於是在全文都大致處理完之後,我還卡在這個小詞的推敲上纏綿數週之久,拔頭髮者有之,咬牙切齒者有之,連外國朋友們都被我一個個詢問個遍。最後在時間和腦汁有限,教授態度終於變成不置可否的情況下,我決定不要翻出溫桲這個水果名,努力去形容那香水「灰裡透著粉紅」的怪異色彩,用「就像熟透了的草莓流出來的汁」來緩和這顆陌生水果對中文閱讀觀眾可能造成的疏離。
於是,這個水果從此在我腦中留下了不可磨滅的印象。在寫論文的那段期間我不斷磨牙憎恨地想,「總有一天要把你磨成汁來看看究竟是啥顏色」,以及「非把你做成果醬否則對不起自己」。六年悠悠地過去了,就在我差點要淡忘的時候,就在上禮拜無意間逛過的超市裡,被我發現了一箱溫桲。這水果有如被蜜蜂螫得全身發腫的檸檬,一顆不到ㄧ歐元,當下我就買了一顆回家。放在鼻邊聞聞嗅嗅,這水果有種介於蘋果和梨之間的甜香,拿在手裡的觸感,有點像那種新疆的黃色香瓜(不是哈密瓜)的瓜皮,不過更薄更軟些。果肉是可愛的淡黃色,果核中心有四五顆褐色的籽,口感比蘋果硬比梨子澀,酸味甜味都淡一些。我咬了一口就不吃了。但至少,這個在我心中窩藏了六年的謎團,終於在今天有了不錯的結語。
還是拿來做果醬得好。
關於翻譯(2)



我中文字典查不到溫桲, 請問溫桲的英文是啥米? 我好去超市看看.
只是年紀大了,恐怕記不起來‧‧‧
溫桲 溫桲 溫桲 溫桲 溫桲
mrsdsn啊,這東西美國好像沒有,記不得沒關係啦 ^_^
西班牙叫做 membrillo, 配上 manchego 之類的乳酪超好吃的!
第二眼的.
Oh, 這邊有詳介和圖:
http://www.agric.nsw.gov.au/reader/deciduous-
fruits/h413.htm
btw, 儰菲事件正處理中, 請稍候. :)
心情。
讓我聯想到“蛇皮果“。
在沙巴旅行時認識的一種水果。那皮真的有蛇紋,如果
不經過侍者介紹的話,根本不會想到是“水果“,或者想
到“可以吃“這個字眼。至於味道,完全忘記。
沒吃過的水果呀,你們不用等我。對於水果我沒有冒險
心。
蛇皮果
http://www.wyhz.com/7/images05/02/DSCF0215.jpg
又被嚇一跳。
這東東法文叫做:coing
發音接近:逛
皮硬不好削,
很容易變黃氧化,
要馬上入檸檬水、酸水,
保持淡黃色的原色。
在法國通常用來作成果醬,
我實習的餐廳目前用來作confit,
就是糖漬。
也用來作成sorbet。
三星餐廳曾用來當作鴨肝旁邊的佐菜。
一直不知道中文叫做啥,
今天終於學到一課!
好奇妙∼
是中文本來就叫溫桲嗎?光是看字,我不能想像是水果。
桲是農具,打穀用的枷,怎麼想都聯想不到是水果。
想不到那還是有名的東西啊,看來我該去超市找找有沒賣這個
quince paste的果醬,省得自己亂做又不成功...
Hi margaret,
^_^ 謝謝你的連結,在圖片上看來還可以,但"實物"真的滿醜的對
吧?
Hi 納豆,
我去看了蛇皮果的模樣,果然名符其實呀! 很好奇那是啥味道,大
小如何 (從連結的圖上看不大出來)~~ 話說回來,我們的荔枝長相
也滿難看的...
Hi 書飛,
很容易氧化這點真是太對了,我昨天才一分鐘沒理那顆溫桲,回頭
看就已經變色了! 啊啊,下次跟你要confit的作法吧?
Hi 水袖,
老實說我也不知那中文怎麼來的,不過多年前我根據英文去查的結
果,幾乎頗一致的都得到這個名稱。
我想這名稱有些因果循環的味道,因為是種少為人知可拿來吃的水
果,所以聯想不到水果;因為聯想不到是水果,所以少人拿來當水果
吃...
wie heißt dieses Obst auf deutsch?? Und wenn du noch Lust
hättest, könntest du vielleicht auch mal ein Foto machen, auf
das ein halbiertes Obst steht.
叫 "溫桴" 而非 "溫桲"). Leider habe ich das halbierte
Quitte schon weggeschmiessen... Sorry! ;-)
以我用蘋果代替, 不過做出來質感的很不幸一點也不像外面賣的,
反而有點像是鳳梨酥的內饀的感覺. /_\
食譜很簡單, 就是 quince 與糖 1:1, 煮熟後打成泥, 再一直小火
加熱攪拌到水份蒸乾類似果醬的程度變成柔軟的固體. 難的部分是
到底要煮到什麼程度呢...
那樣的東西居然還找的到中文翻譯
妳這專業翻譯真不是蓋的
以後叫妳翻譯專家
你那樣說,我可以想像得出耶
鳳梨酥內餡的果醬...
德國有賣專門做果醬的糖
大抵是維持煮滾狀態三到五分鐘即可
可惜溫桲超市已經找不到了
最近正在找南瓜準備再做南瓜果醬呢
Daphne,
中文翻譯也不難找啦
孤狗大俠最厲害了~~~
上禮拜我去逛IKEA,外面有人在賣自製的各種麵包塗料 ("塗料",
說得好像油漆哦),其中一個就叫 [溫桲蜂蜜醬]。我有試吃喔,塗在
黑麵包上,那滋味真不是一個好字了得呀!!
可惜當時身上現金不夠,只好下次再買了。
無意中連結到這個blog沒想到順便解開溫桲之謎
我在法國唸書
某天在菜市場買了手工製作的果醬
是coing口味
翻了字典發現翻譯有兩種:木瓜;溫桲
這味道怎樣都不像木瓜
這水果又不是挺常見
加上聖誕節在親友家嚐了溫桲口味的水果軟糖
好奇心越加發酵了
現在終於解開謎底
感謝^^
猛一看還以為遇到同鄉哩
妳在法國,那應該可以在超市買到這種水果唷
不過要抓季節就是了
溫桲奇緣
哈囉,Kathy,為了找出什麼是“溫桲“,無意中連到你的網站,結果看得暴笑連連。真是很巧喔,我也是中英譯者,目前跟德國沙先生住在德國科隆,不過很快要搬去Kempten (1.5 hours away from Munich),以後有機會要跟你多多請教啦!看你的翻譯經歷,你絕對是前輩喔....
Comment Permissions: Allow commenting