| Subject 226 |
這裡什麼時候成了T&I相認園地啦? |
| Date |
October 8, 2007, 1:09 am |
| Comment |
借Kathy的版用一下(Kathy,抱歉吼)...
ㄟ...請問光頭佬是哪位學弟?你現在在台灣還是在英國?我應該知道你吧?因為T&I的男生向來不多...你是不是那個娶了你同屆同學的那位啊?
我就是第一屆的Amanda啦,我們這一屆的都在翻譯的領域工作啊,只是大家散居世界各地罷了。可能是因為這樣才會讓後來幾屆的學弟妹以為只有我跟Gracie還待在這行。其實惦惦吃三碗公飯的是Kathy啦!:-)
Kathy,抱歉好久沒跟妳連絡了。最近這兩個月事情太多,加上我生病...唉,總之是一言難盡...我再寫E-mail給妳好了。這裡是妳的版,我只是上來相認一下,不要跟老太婆一樣囉囉嗦嗦...呵!
啤酒節剛過完耶,今年妳的戰績如何啊?
|
| Subject 225 |
關於翻譯 |
| Date |
October 1, 2007, 4:07 pm |
| Comment |
您好,想請教您有關翻譯的問題
我也想以翻譯為生,但一直困於版權問題得不到答案
如果我看上某一本書,可以自行翻譯,然後找出版社出版嗎?
或者,我必須先得到原著的翻譯權呢?
謝謝解答 |
| Author reply |
應先取得原著的翻譯權。不過你也不必先做白工,可先向出版社徵詢該書是否已在商討版權,有些市面上還沒出的書,不見得就尚未被翻譯,因此先向出版社詢問較保險。另外若果真尚未有中譯本,你可以詢問出版社是否有意願取得翻譯權,並讓你翻譯。^__^
上網找"老貓學出版"吧,那邊有不少相關問題的解答喔。 |
| Subject 224 |
原來kathy是學姐! |
| Date |
September 27, 2007, 1:42 pm |
| Comment |
經光頭佬告知,才知道原來kathy是學姐!我是新堡第四屆的學妹。
之前在網路上逛到你的部落格,冒昧把你加入我的連結,前幾天才赫然發現原來你是學姐!學姐好啊! |
| Author reply |
哇,學妹好!抱歉這麼晚才回妳,我家的網路這幾天斷線,超痛苦的。
真高興咱們"相認"了,我也把你的部落格加入連結了唷。 |
This is a private message
This is a private message
| Subject 221 |
來拜訪~留個足跡:D |
| Date |
September 8, 2007, 7:06 pm |
| Comment |
來拜訪~留個足跡:D
有空歡迎來我的好康分享記事簿走走呦^^
http://blog.pixnet.net/netmoney |
This is a private message
This is a private message
| Subject 218 |
糗大了! |
| Date |
September 5, 2007, 11:35 pm |
| Comment |
糗大了,哈哈!
下午剛好有位第二屆的學姐來家裡作客,她說您應該是第一屆的學姐。
一直以為除了Gracie跟Amanda之外,第一屆的T&I就沒人混這行了呢。 |
| Author reply |
哇,竟然有人能把我揪出來當學姐!我多想回你下面那篇留言裝小一下啊~~
可是那位第二屆的學姊又是怎麼發現的呢?難道就光憑我這個名字嗎?太強了。
話說回來,在網路上碰到學弟很親切耶,以後應該要好好交流喔! |
| Subject 217 |
是......學妹嗎!? |
| Date |
September 5, 2007, 9:01 pm |
| Comment |
謝謝妳允許我訂閱妳的部落格。
我是新堡T&I第三屆的畢業生,妳呢? |